Tim Cook's writing on《Bloomberg Business》

原文&自譯



Throughout my professional life, I’ve tried to maintain a basic level of privacy. I come from humble roots, and I don’t seek to draw attention to myself. Apple is already one of the most closely watched companies in the world, and I like keeping the focus on our products and the incredible things our customers achieve with them.

在我整個職業生涯,我一直努力維持個人基本的隱私。我出身平凡,並不希望獲得過多的對我個人的關注。蘋果已經是世界最受關注的公司之一,我更願意關注我們的產品以及用戶可以獲得的優質體驗。


At the same time, I believe deeply in the words of Dr. Martin Luther King, who said: “Life’s most persistent and urgent question is, ‘What are you doing for others?’” I often challenge myself with that question, and I’ve come to realize that my desire for personal privacy has been holding me back from doing something more important. That’s what has led me to today.

同時,我堅信馬丁·路德·金那句話:”生命中最持久而迫切的問題是,你在為他人做什麼。“我一直在問自己這個問題,現在我意識到我想要保護隱私的願望使我錯失了一些更重要的事情。這就是為什麼我今天要這樣做。


For years, I’ve been open with many people about my sexual orientation. Plenty of colleagues at Apple know I’m gay, and it doesn’t seem to make a difference in the way they treat me. Of course, I’ve had the good fortune to work at a company that loves creativity and innovation and knows it can only flourish when you embrace people’s differences. Not everyone is so lucky.

多年來,我對很多人公開我的性取向。很多蘋果的同事知道我是同性戀者,這沒有使他們改變對我的看法。當然,我有幸在一個充滿創新能力及求同存異精神的公司工作,大家理解并接受差異。但并不是每個人都能這麼幸運。


While I have never denied my sexuality, I haven’t publicly acknowledged it either, until now. So let me be clear: I’m proud to be gay, and I consider being gay among the greatest gifts God has given me.

雖然我從未否認自己的性取向,我也確實沒有公開承認過,直至現在。那麼讓我表明:我為自己是一個同性戀者感到驕傲,我認為這是上帝給我最棒的禮物。


Being gay has given me a deeper understanding of what it means to be in the minority and provided a window into the challenges that people in other minority groups deal with every day. It’s made me more empathetic, which has led to a richer life. It’s been tough and uncomfortable at times, but it has given me the confidence to be myself, to follow my own path, and to rise above adversity and bigotry. It’s also given me the skin of a rhinoceros, which comes in handy when you’re the CEO of Apple.

成為同性戀者使我更深刻理解到作為少數群體的意義,也給一個直面少數群體難處的窗口。這使我更感同身受,并豐富了我的人生。有時候,我也會面臨一些痛苦與不愉快,但它給予我成就自我、直面逆境和偏執的信心。這個身份還使我臉皮很厚,這在我成為蘋果行政總監後大派用場。


The world has changed so much since I was a kid. America is moving toward marriage equality, and the public figures who have bravely come out have helped change perceptions and made our culture more tolerant. Still, there are laws on the books in a majority of states that allow employers to fire people based solely on their sexual orientation. There are many places where landlords can evict tenants for being gay, or where we can be barred from visiting sick partners and sharing in their legacies. Countless people, particularly kids, face fear and abuse every day because of their sexual orientation.

世界跟我孩提時期比變了太多。美國正在走向婚姻平等,名人勇敢地出櫃有助於改變大眾對於同性戀的看法,使得我們的文化更加包容。但很多州的法律依然允許僱主純粹因為性取向而解僱員工。還有很多地方房東可以驅逐同性戀房客,我們還可能被禁止探望生病的伴侶及繼承其遺產。無數人,尤其是孩子們,正為他們的性取向每天面臨恐懼和虐待。


I don’t consider myself an activist, but I realize how much I’ve benefited from the sacrifice of others. So if hearing that the CEO of Apple is gay can help someone struggling to come to terms with who he or she is, or bring comfort to anyone who feels alone, or inspire people to insist on their equality, then it’s worth the trade-off with my own privacy.

我不認為我是激進主義者,但我清楚自己受益於從他人的犧牲。因此,如果蘋果的行政總監出櫃可以幫助那些在認識自我中掙扎的人,給予那些感覺孤立的人溫暖,或鼓舞一些人堅持自己的平等權利,這值得我以自己的隱私交換。


I’ll admit that this wasn’t an easy choice. Privacy remains important to me, and I’d like to hold on to a small amount of it. I’ve made Apple my life’s work, and I will continue to spend virtually all of my waking time focused on being the best CEO I can be. That’s what our employees deserve—and our customers, developers, shareholders, and supplier partners deserve it, too. Part of social progress is understanding that a person is not defined only by one’s sexuality, race, or gender. I’m an engineer, an uncle, a nature lover, a fitness nut, a son of the South, a sports fanatic,and many other things. I hope that people will respect my desire to focus on the things I’m best suited for and the work that brings me joy.

我坦誠,這不是一個容易的抉擇。我非常看重隱私,很想可以保留一點。我已為蘋果的事業貢獻此生,我仍在用我餘生竭盡全力去做一個最好的行政總監。我們的員工應得的,我們的客戶、開發商、股東和供應商也值得這一切。社會在進步,我們不能僅憑性取向、種族或性別去否定一個人。我是一個工程師、叔叔、自然愛好者、健身愛好者、南方的兒子、體育迷,還有很多很多的身份。我愿人們為我全身心投入至愛的、能給我快樂的事業而給予我尊重。


The company I am so fortunate to lead has long advocated for human rights and equality for all. We’ve taken a strong stand in support of a workplace equality bill before Congress, just as we stood for marriage equality in our home state of California. And we spoke up in Arizona when that state’s legislature passed a discriminatory bill targeting the gay community. We’ll continue to fight for our values, and I believe that any CEO of this incredible company, regardless of race, gender, or sexual orientation, would do the same. And I will personally continue to advocate for equality for all people until my toes point up.

我有幸帶領的這所公司長期致力於倡導人權和平等。我們在國會強烈推崇職場平等法案,就像我們支持加州同性戀婚姻合法化一樣。我們抗議亞利桑那州立法機構通過歧視同性戀的法案。我們會一直為自己的價值觀而鬥爭,我相信蘋果每一任行政總監,不論種族、性別或是性取向,都會和我做一樣的事。我個人也會一直倡導平等,至死不渝。


When I arrive in my office each morning, I’m greeted by framed photos of Dr. King and Robert F. Kennedy. I don’t pretend that writing this puts me in their league. All it does is allow me to look at those pictures and know that I’m doing my part, however small, to help others. We pave the sunlit path toward justice together, brick by brick. This is my brick.

每天早晨我來到辦公室,都能看見馬丁·路德·金和羅伯特·肯尼迪被裝裱過的照片。我不是為了把自己歸到他們的陣營而虛情假意地寫這篇文章。我看著這些照片,提醒自己要盡一份綿力去幫助他人,僅此而已。我們要一磚一瓦共同鋪設起通往正義的陽光之路,而這就是我添上的一塊磚。


--Tim Cook《Bloomberg Business》

(譯:@speechless冶櫻,如有錯誤實在抱歉)


评论

热度(1)

© 青木•LoFoTo | Powered by LOFTER